The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!
From the Wiki University
What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?
Prepare to use translation technology.
|
|
Check translation technology and confirm familiarity and useability, and identify issues and limitations. Completed |
Evidence:
|
Select translation technology according to assignment requirements. Completed |
Evidence:
|
Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client. Completed |
Evidence:
|
Use technology for translation.
|
|
Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency. Completed |
Evidence:
|
Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory. Completed |
Evidence:
|
Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology. Completed |
Evidence:
|
Resolve outstanding difficulties. Completed |
Evidence:
|
Evaluate the efficacy of translation technology.
|
|
Reflect on the suitability of the translation technology used and its ability to meet assignment requirements. Completed |
Evidence:
|
Record limitations concerning the use of technology. Completed |
Evidence:
|
Discuss issues concerning the use of technology and solutions. Completed |
Evidence:
|